Creative Commons Licenc
Ch-Molnár Éva: AVABLOG című műve Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 3.0 Unported Licenc alatt van.
Az ezen publikus licenc hatáskörén kívül eső jogok megtekinthetőek itt: muforditas.bloglap.hu

Fejléckép: Erik Tjallinks, Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 3.0 Unported Licenc,

 

 

 

 


Belépés
Kereső

Szent Jeromos nap az Országos Idegennyelvű Könyvtárban

Borsody Anna összefoglalója




A fordítók világnapja alkalmából a Műfordítók Egyesülete egy kis ünnepséget rendezett az Országos Idegennyelvű Könyvtárban. Az est folyamán a MEGY megalapította a Jeromos oroszlánja díjat, s mi, résztvevők meghallgathattuk Kormos Bálint gitárjátékát, valamint egy roppant érdekes kísérletnek is szem- és fültanúi lehettünk. Műfordítókat kértek föl, hogy fordítsanak le egy Lázár Ervin mesét először angolra, majd az angolt magyarra, a magyar fordítást oroszra, ezt ismét magyarra, majd katalánra és a katalánt ismét magyarra. A megállapodás szerint mindenki csak azt a szöveget láthatta, amit éppen fordított, tehát az eredetit csak az első fordító ismerte. Így született meg Karinthy Frigyes Műfordítás c. írásának analógiájára az Összevissza fordított mese. A Karinthy-műben megjelenő fordítással ellentétben, ez esetben a történet alapvetően nem változott. Azazhogy mégis. Hiszen a kulturális és nyelvi különbségek, valamint a fordítók saját értelmezése, nyelvhasználata és tapasztalatai olyan szinten hatottak a szövegre, hogy habár az eredeti mű teljes mértékben felismerhető maradt, stílusában és nyelvezetében mégis teljesen más lett.
 

Szent Jeromos nap az Országos Idegennyelvű Könyvtárban hozzászólásai

Szólj hozzá

0.042 mp