Creative Commons Licenc
Ch-Molnár Éva: AVABLOG című műve Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 3.0 Unported Licenc alatt van.
Az ezen publikus licenc hatáskörén kívül eső jogok megtekinthetőek itt: muforditas.bloglap.hu

Fejléckép: Erik Tjallinks, Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 3.0 Unported Licenc,

 

 

 

 


Belépés
Kereső

Grecsó Krisztián művészeti díja - Mi minden inspirál egy műfordítót?

Szép angol kifejezéssel élve „readaholic” azaz olvasásfüggő vagyok. Vállaltan. Ráadásul semmi hajlandóságot nem mutatok a leszokásra. Ám a nagycsalád és a nagy család ráneveli az embert, hogy prioritásokat állítson fel, így hát van egy listám, amin gyűlnek az „ezt nem szabad kihagyni” típusú művek.

A lista élén áll Grecsó Krisztián Mellettem elférsz című regénye, mely a Magvetőnél jelent meg 2011-ben, és megkapta az idén hetedik alkalommal átadott AEGON Művészeti Díjat. A Metropol csütörtöki számában olvasható interjúban Grecsó elmondta: „Ez egy magándíj, és szakmai zsűri ítéli oda, ráadásul úgy, hogy a tagok nem tudnak egymásról, nem tudják, ki a másik. Tiszta ügy.” Tarján Tamás művészettörténész, zsűritag méltatása ITT.

Ez a szegvári születésű úriember és a Nők Lapjában közölt írásai régi kedvenceim. 14 éves koráig szinte burokban élt s ebben a naivitásban megélt helyzetekből lettek visszatekintve a legjobb sztorik. No meg a Juszti mama szoknyája mellől meglesett felnőtt világ tökéletlenségeiből.

Grecsó bomba jó történetmesélő, a leghétköznapibb, izzadságszagú helyzeteket átütő érővel festi le. Precízen felépített novelláiban mindig van egy jó adag önirónia, ön- és emberismeret, pikáns humor kombinálva a hol visszafogott hol pedig leplezetlen erotikával.

A leglényegesebb azonban, hogy, a magyar nyelv sokoldalúságának minden szegletét kihasználja. Ez a szárnyaló nyelvhasználat műfordítóként is inspiráló. Kedvelem, mikor hétköznapi, élő beszédre hasonlító tónusa a tájszólást idézi. Grecsó Krisztián írásai és a hasonlóan igényes, bármilyen rétegből érkező írások nyelvi szépségei, csúnyaságai, frappáns megoldásai nyomot hagynak az olvasó-énemben, s egy-egy műfordítás során ott toporognak a tudatalattimban. Elemelik az embert a nyers verzió döcögős, fordítás ízű szakmunkájától. Mondhatnám, hogy ez a múzsa csókja. Így születhetnek végül gördülékeny, játékos magyarítások. Már csak ezért sem akarok leszokni a mániás olvasásról. :)

 

Olvastad már Grecsó Krisztián Mellettem elférsz című regényét? Írd meg a véleményed!

Grecsó Krisztián művészeti díja - Mi minden inspirál egy műfordítót? hozzászólásai

  • avafordito avafordito:

    Nagyon jó könyv. Nekem folyamatosan Illyés: Puszták népe című szociográfiája jutott róla eszembe. Bár a mellettem elférsz lényegesen szórakoztatóbb, mégis ugyanolyan kemény világot mutat be.

Szólj hozzá

0.04 mp